Le Discours sur l’Amour – Discourse on Love

Version 🇬🇧

Ceux qui veulent atteindre la paix doivent pratiquer régulièrement la droiture, l’humilité et être capables d’employer un langage compatissant et bienveillant.
Ils savent vivre simplement et heureux. Ils sont en paix, calmes, ont peu de désirs et ne se laissent pas entraîner par les émotions de la majorité.
Qu’ils ne fassent rien qui soit désapprouvé par les sages.

Et voici ce qu’ils contemplent en permanence :

Que tous les êtres soient heureux et en sûreté, et que leurs cœurs soient remplis de bonté et de liberté.
Que tous les êtres vivants soient en sécurité et en paix, les êtres frêles ou forts, grands ou petits, visibles ou invisibles, proches ou lointains, déjà nés ou encore à naître.
Que personne ne tue ni ne fasse de mal à autrui. Que personne ne prenne à la légère la vie des autres et que nul, par colère ou malveillance, ne souhaite de mal à autrui.

De même qu’une mère aime et protège son unique enfant au risque de sa propre vie, cultivons l’Amour Bienveillant et offrons-le à tous les êtres vivants. Laissons notre amour infini se répandre dans le monde entier, au-dessus, en dessous, et dans chaque direction. Notre amour n’aura aucun obstacle, notre cœur sera complètement libéré de toute haine et animosité.

Debout ou assis, allongé ou en marchant, tant que nous sommes éveillés, nous devons maintenir en nous-mêmes la Pleine conscience de la compassion.
Ceci est la plus noble façon de vivre.

Libérés de toute perception fausse, éliminant progressivement l’avidité et les désirs, vivant une vie saine et réalisant la Compréhension parfaite, les pratiquants transcenderont certainement la Naissance et la Mort.

Metta Sutta, Sutta Nipata.

 

 

img_7757

 

 

OPEN 🇬🇧

He or she who wants to attain peace should practice being upright, humble, and capable of using loving speech.
He or she will know how to live simply and happily, with senses calmed, without being covetous and carried away by the emotions of the majority.
Let him or her not do anything that will be disapproved of by the wise ones.

And this is what he or she contemplates :

May everyone be happy and safe, and may all hearts be filled with joy.
May all beings live in security and in peace, beings who are frail or strong, tall or short, big or small, invisible or visible, near or faraway, already born,or yet to be born. May all of them dwell in perfect tranquility.
Let no one do harm to anyone. Let no one put the life of anyone in danger. Let no one,out of anger or ill will, wish anyone any harm.

Just as a mother loves and protects her only child at the risk of her own life, cultivate boundless love to offer to all living beings in the entire cosmos. Let our boundless love pervade the whole universe, above, below, and across. Our love will know no obstacles. Our heart will be absolutely free from hatred and enmity.

Whether standing or walking,sitting or lying, as long as we are awake, we should maintain this mindfulness of love in our own heart.
This is the noblest way of living.

Free from wrong views, greed, and sensual desires, living in beauty and realizing Perfect Understanding, those who practice boundless love will certainly transcend birth and death.

Metta Sutta, Sutta Nipata.

 

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s